Pekka Hanolen |
Grâce à Laura Kasischke j'ai découvert Wallace Stevens dont un vers Il faut posséder un esprit d'hiver, extrait de Bonhomme de neige, donne son titre au roman : Esprit d'hiver.
Dans ce récit, le personnage principal, Holly, qui a toute sa vie souhaité écrire des poésies mais sans pouvoir y parvenir, en panne d'inspiration, regarde la neige tomber par la fenêtre. Elle se souvient de ce que son mari lui disait sur ce poète :
Wallace Stevens.
Wallace Stevens était le poète agent d'assurances dont Eric essayait de se rappeler le nom chaque fois qu'il reprochait à Holly son blocage en écriture, insistant sur le fait que ce n'était ni la maternité, ni son boulot dans le monde américain de l'entreprise qui la bloquaient . (" Regarde ce poète, tu sais ce type dans les assurances...")
Pekka Hanolen : Hiver |
Bonhomme de neige
Il faut posséder un esprit d’hiver
Pour regarder le gel et les branches
Des pins sous leur croûte de neige ;
Avoir eu froid pendant longtemps
Pour contempler les genévriers hérissés de glace,
Les épicéas, bruts dans l’éclat lointain
Du soleil de janvier ; et ne pas imaginer
De détresse aucune dans le bruit du vent,
Le bruit d’une poignée de feuilles,
Qui est le bruit de l’étendue
Emplie du même vent
Soufflant dans le même lieu nu
Pour qui écoute, écoute dans la neige,
Et, n’étant rien lui-même, ne contemple
Rien qui ne soit là et le rien qui est.
The Snow Man
One must have a mind of winter
To regard the frost and the boughs
Of the pine-trees crusted with snow;
And have been cold a long time
To behold the junipers shagged with ice,
The spruces rough in the distant glitter
Of the January sun; and not to think
Of any misery in the sound of the wind,
In the sound of a few leaves,
Which is the sound of the land
Full of the same wind
That is blowing in the same bare place
For the listener, who listens in the snow,
And, nothing himself, beholds
Nothing that is not there and the nothing that is.
Victor Charreton |
Editions Corti Harmonium traduction de Claire Malroux
Avec ce poème je rejoins le groupe poésie du jeudi d'Asphodèle
Voir - pour les peintres scandinaves Pekka Hanolen et Gustav Fjaestad - qui illustrent ce poème le beau billet de Nathanaelle
Merci pour cette belle découverte!
RépondreSupprimerQue j'ai découvert moi-m^me grâce à Laura Kasischke!
SupprimerTrès beaux ces vers .. et les peintures qui vont avec aussi ; c'est tout juste si je ne voudrais pas voir la neige tomber, là, tout de suite.
RépondreSupprimerJe te comprends! Que la neige est belle en poésie et en image!
SupprimerJ'aime beaucoup !!
RépondreSupprimerMoi aussi! Il y a une nostalgie dans ces vers!
SupprimerBanco un poème magnifique, je connais Wallace Stevens de nom mais pas sa poésie et je sens que je vais m'y intéresser
RépondreSupprimerQuant aux peintures superbes c'est l'occasion de découvrir un blog chouette !
Oui, tu as vu le blog de Nathanaelle? C'est beau, n'est-ce pas?
SupprimerSuperbe, Claudia. J'entends crisser sous mes pas cet hiver littéraire et bilingue.
RépondreSupprimerUn poème tout de sensations et de bruits... silencieux!
SupprimerC'est une jolie découverte. Merci.
RépondreSupprimerRemercions Laura Kasischke. j'ai envie de ma lancer dans la lecture d'un recueil de ce poète maintenant.
SupprimerHaaaa moi qui rêve de neige car j'ai aussi un "esprit d'hiver", je suis un caméléon qui aime toutes les saisons, eh bien là tu as fait fort !!! Magnifiques illustrations et comme quoi la poésie n'est pas réservée à une élite prédisposée ! Merci pour ce choix qui me fait découvrir un poète inconnu !!! :)
RépondreSupprimerMais non, je suis sûre que si on lit de la poésie aux enfants, ils sont tout de suite capable de sentir, de comprendre. Pourquoi n'en serait-il pas de même pour les adultes? Pas question d'élite!
SupprimerJe découvre avec bonheur, ce poème est juste magnifique, merci.
RépondreSupprimerComme toi, un coup de foudre!
Supprimercela sent l'hiver...
RépondreSupprimerIl est là, on le sent dans ce poème, un vrai hiver pas comme l'hiver provençal!
SupprimerBonjour Claudia Lucia
RépondreSupprimerJe ne connaissais pas non plus
C'est magnifique ....J'ai entendu le vent souffler ;-)
Moi aussi!
SupprimerMerci pour ce partage, je ne connaissais pas ce poète.
RépondreSupprimerC'est vrai que c'est une belle découverte et la traduction est assez réussie.
SupprimerMerveilleux poème... Merci pour ce moment enchanteur passé chez toi, quant aux oeuvres d'Halonen et Fjaestad, elles sont parmi mes préférées de ces deux artistes dont j'ai connu les oeuvres il y a bien longtemps lors d'une expo sur l'Art Nordique au Petit Palais :un enchantement, inoubliable ! Depuis je reste une inconditionnelle de ces artistes.
RépondreSupprimer(Tu peux trouver des billets sur leur oeuvre sur mon blog)
Bises et doux week-end ClaudiaLucia
Oui, c'est d'ailleurs chez toi, dans ton joli blog, que je les ai redécouverts ; moi aussi j'ai vu cette exposition que j'avais adorée mais je ne me souvenais plus où c'était et le nom des artistes.
Supprimer