William Shakespeare
Le Marchand de Venise, comme beaucoup de pièces de Shakespeare, offre de nombreuses pensées formulées avec brio sur des thèmes chers à l'auteur. Certaines phrases passées dans le langage courant sont devenues proverbes et l'on s'étonne parfois, à l'occasion d'une relecture, de les redécouvrir dans l'oeuvre du dramaturge. Elles sont tellement nôtres que l'on avait oublié - tout simplement- de les attribuer à Shakespeare!
Sur le thème de l'Apparence trompeuse :
Cette phrase, réponse à Maroc, le roi qui a choisi le coffret d'or :
Tout ce qui brille n'est pas or : All that glisters is not gold (II;7)
Beau sépulcre a vers pour trésor : Gilded tombs do worms infold (II;7)
Aragon refuse le coffret d'or :
Oh! si les fonctions, les rangs, les charges
nétaient obtenus par corruption et que l'honneur clair
Fut acquis au mérite du porteur,
Combien alors seraient couverts qui sont nu-tête!
Combien seraient commandés qui commandent! (II;9)
Bassanio (III;2)
Ainsi peuvent les apparences n'être rien -
Le monde est toujours égaré par l'ornement : The worl is still deceived by ornement
Il n'est pas si total vice qu'il ne porte quelque empreinte de la vertu sur son extérieur.(III;2)
Sur le thème du monde comme un théâtre
Antonio (I,1)Le Monde n'est pour moi, Gratiano, que le monde- un théâtre où chacun a son rôle à tenir, le Mien en est un triste :
I hold the world but as the world, Gratiano - A stage, every man must play a part,
And mine a sad one.
Sur le thème du bonheur
Nerissa à Portia : (I;2 )
On souffre autant d'indigestion avec trop que de famine avec rien. I see, they are as sick that surfeit with too much as they starve with nothing
Ce n'est donc pas un bonheur moyen qu'une condition moyenne, car le superflu a vite les cheveux blanchis et la simple aisance vit plus longtemps.
Sur la difficulté de suivre un sage conseil
Portia I;2)
S'il était aussi facile de faire que de savoir ce qu'il faut faire, les chapelles seraient des églises et les chaumières des palais.
C'est un bon prêtre que celui qui observe ses sermons. It's a good divine that follows his own instructions.
Sur l'amour
Bassanio à Portia
Belle dame, avec votre bon vouloir,
Je viens, cet ordre en main, offrir et recevoir.( III.2)
Sur la clémence
La vertu de la la clémence est de n'être forcée
Et le pouvoir terrestre est plus semblable à Dieu
Quand la clémence adoucit la justice.
Sur la force du Bien sur le Mal
Cette lumière qu'on voit brûle dans ma salle.
Que ce petit flambeau lance loin ses rayons
ainsi luit un bon acte en un monde méchant (V; 1)
Haw far that little candle throws his beams!
So shine o good deed in a naughty world. (V; 1)
dont qq unes passées à la postérité...
RépondreSupprimer@ Lystig : Oui et on ne s'en doute pas, parfois!
RépondreSupprimer