Robert Wilhem Ekman Vaïnämöinen jouant du Kantele charme animaux et humains |
Le Kalevala, long poème épique que Elias Lönnrot a écrit après avoir collecté des contes et chants oraux traditionnels remontant jusqu'au XIII siècle, raconte l'histoire de quatre héros finnois, à la fois hommes et dieux, histoire qui nourrit la mémoire collective du peuple Finlandais.
Ilmatar, la déesse mère
Robert Wilhem Ekman : Ilmatar musée Ateneum Helsinki |
Vaïnämöinen est né de la Vierge Ilmartar (La fille de l’air) qui, venue se poser sur les vagues, bercée par le vent, devient enceinte. Elle porte son enfant pendant 700 ans dans son ventre. Et oui! Et cela n’a pas été facile !
Malheureuse, quelle est ma vie !
Pauvre enfant, quel est mon destin !
M'en voici réduite à ceci :
A jamais sous le ciel profond,
Je serais bercée par les vents
et ballotée au gré des vagues,
Au milieu de ces flots immenses,
Au sein de l'onde infinie.
Il aurait mieux valu pour moi
Vivre en pure Vierge de l'air
Qu'errer ainsi que je le fais,
Comme mère des vastes ondes !
Elle s'occupe, pendant ce temps, de créer la
terre, avec des coquilles d'oeufs cassées ("Six de ces oeufs étaient en or, Mais le septième était en fer") pondues par une cane (un
canard, disent-ils !) venue se poser sur ses genoux.
Le bas de la coque de l'oeuf,
Fut le fondement de la terre,
Le haut de la coque de l'oeuf
Forma le firmament sublime.
Le dessus de la partie jaune
Devint le soleil rayonnant,
Le dessus de la partie blanche
fut au ciel la lune luisante;
Tout débris taché de la coque
Fut une étoile au firmament,
Pendant cette longue attente, elle peaufine son oeuvre, notre terre. Quand il naît enfin, Vaïnämöinen tombe dans la mer et il y reste encore huit ans. Enfin il gagne le rivage.
Ainsi naquit Vaïnämöinen
Apparut le barde éternel,
Enfant d’une mère divine,
Issu de la vierge Ilmatar
Les Héros
Väinämöinen le barde et son kantele
Nicolaï Kochergin : Vaïnämöinen, le barde éternel |
Dans Le Kalevala, Vaïnämöinen, toujours flanqué de ces épithètes homériques, le ferme et vieux Vaïnämöinen, est doté de pouvoirs magiques. Certainement, ancien dieu des eaux, devenu héros dans Le Kalevala, il est plus homme que dieu, musicien et chanteur. Il a fabriqué un instrument de musique avec des arêtes et la mâchoire d'un brochet gigantesque, le Kantelé, avec lequel il ensorcelle bêtes et humains.
Il est assimilé à Orphée. Comme lui, musicien il est revenu vivant des Enfers. Il disparaît, chassé par le Christ, et donne le Kantélé aux Finlandais qui utilisent toujours cet instrument ancestral de nos jours.
Vaïnämoïnen n’a pas de chance en amour ! Quand un blanc-bec vaniteux et outrecuidant, Joukaheinen, vient le défier au chant, le barde éternel gagne, forcément. Le jeune homme est obligé de lui promettre sa soeur Aino en mariage. Celle-ci refuse d’épouser un barbon et préfère se noyer.
Il est assimilé à Orphée. Comme lui, musicien il est revenu vivant des Enfers. Il disparaît, chassé par le Christ, et donne le Kantélé aux Finlandais qui utilisent toujours cet instrument ancestral de nos jours.
Vaïnämoïnen n’a pas de chance en amour ! Quand un blanc-bec vaniteux et outrecuidant, Joukaheinen, vient le défier au chant, le barde éternel gagne, forcément. Le jeune homme est obligé de lui promettre sa soeur Aino en mariage. Celle-ci refuse d’épouser un barbon et préfère se noyer.
Elle revenait au logis,
Trottinait dans le bosquet d'aunes
Quand vint le vieux Väinämöinen;
Il vit la vierge dans le bois,
la robe fine parmi l'herbe,
Il parla de cette façon :
Vierge, ce n'est pas pour les autres,
jeune fille, c'est pour moi seul
Que tu portes au cou des perles
Qu'une croix orne ta poitrine,
Que tes cheveux sont mis en nattes,
Noués par un ruban de soie.
La jeune fille répondit :
"Ce n'est pas pour toi, ni pour d'autres
Qu'une croix orne ma poitrine
Et qu'un ruban noue mes cheveux!
Je fais fi des beaux habits bleus,
J'aime mieux les robes étroites,
Préfère des croûtons de pain,
dans le logis de mon bon père,
Avec ma mère bien-aimée."
Plus tard, quand le ferme et vieux Vaïnämoïnen pêche un grand poisson et le laisse échapper, c'est
la jeune fille qu'il perd encore une fois et sans espoir de la revoir.
Akselis Gallen kallela : Aino échappe à Vaïnämoïnen |
Il se rend alors chez la vieille Louhi, puissante magicienne, "patronne" du Pohjola, pour lui demander l'une de ses filles en mariage, échoue dans la conquête de
la jeune fille et doit promettre pour pouvoir rentrer chez lui que son frère Le Forgeron éternel Ilmaren viendra prendre sa place pour forger le Sampo.
Mais qu'est-ce que le Sampo ? Il occupe un place centrale dans le récit du Kalevala. Cet objet magique, mystérieux, assure la prospérité de celui qui le détient. D'après Lönnrot, c'est un moulin qui produit un tiroir par jour de farine, un de sel et un d'or. Il est source de richesse et donc de pouvoir. Il a donné lieu à de nombreuses interprétations, coffre magique, trésor volé par les vikings, corne d'abondance, mais aussi astrolabe, boussole... J'ai lu ici, qu'il pouvait être aussi, symboliquement, le trésor de chants et de contes traditionnels réunis patiemment par Elias Lönnrot pour reconstituer l'épopée du peuple finlandais et lui rendre son identité. Trésor matériel ou spirituel, si l'on ne sait pas trop exactement ce qu'est le Sampo, tous les artistes se sont plu à l'imaginer ! Or, seul Ilmarinen est capable de forger cette pure merveille.
Mais qu'est-ce que le Sampo ?
Le Sampo |
Mais qu'est-ce que le Sampo ? Il occupe un place centrale dans le récit du Kalevala. Cet objet magique, mystérieux, assure la prospérité de celui qui le détient. D'après Lönnrot, c'est un moulin qui produit un tiroir par jour de farine, un de sel et un d'or. Il est source de richesse et donc de pouvoir. Il a donné lieu à de nombreuses interprétations, coffre magique, trésor volé par les vikings, corne d'abondance, mais aussi astrolabe, boussole... J'ai lu ici, qu'il pouvait être aussi, symboliquement, le trésor de chants et de contes traditionnels réunis patiemment par Elias Lönnrot pour reconstituer l'épopée du peuple finlandais et lui rendre son identité. Trésor matériel ou spirituel, si l'on ne sait pas trop exactement ce qu'est le Sampo, tous les artistes se sont plu à l'imaginer ! Or, seul Ilmarinen est capable de forger cette pure merveille.
Le Sampo |
Le Forgeron éternel Ilmaren
Nicolai Kochergin : Ilmarinen, le marteleur éternel. |
Ilmarinen, le forgeron éternel, est donc obligé de partir à Pojolha pour fabrique le Sampo et, lui aussi, espère bien recevoir en mariage, une des filles de Louhi, réputée pour sa beauté. Il n'y parviendra pas, du moins cette fois-ci ! Mais il réussira par la suite.
La fabrication du Sampo vue par Vainö Blomstedt |
Le forgeron Ilmarinen,
Le grand marteleur éternel,
Se mit à battre le métal,
A le frapper avec prestesse,
Il forgea le fameux Sampo,
D'un côté moulin à farine,
d'un autre moulin pour le sel,
du dernier moulin à monnaie.
Igor Boranov : le Sampo fabriqué par Ilmarinen
Pohjola devient riche grâce au Sampo, ce qui explique que lorsque Väinämöinen, Lemminkainen et Ilmaren décident de le voler, Louhi les poursuit, ivre de fureur. Transformée en griffon ou en aigle, elle attaque la barque. Le Sampo est brisé et des éclats tombent dans la mer. Vainominen en recueillera les morceaux déposés sur la grève par les vagues et ceux-ci vont assurer à eux seuls la richesse du Kalevala. Louhi ne leur pardonnera pas et s'ensuit une guerre qui déchire les deux pays. Louhi déchaîne sur Kalevala toutes sortes de fléaux.
Vainö Blomstedt : Le vol du Sampo |
Louhi et la bataille pour le Sampo vue par Igor Baranov peintre russe |
Louhi et la bataille pour le Sampo par Akselis Gallen Kallela
Le léger Lemminkäinen, séducteur et guerrier
Lemminkäinen et le cygne noir |
Le léger Lemminkäinen, est aussi le superbe, le beau Kaukomieli ou encore Ahti, le gai compère, le luron aux pommettes rouges, tous ces noms et ces épithètes désignent un même personnage.
Lemminkainen a trop de succès auprès des femmes pour ne pas s'attirer des ennuis et il aime trop la guerre pour vivre en paix. Quand il épouse Kyllikki, tous deux se font une promesse : l'une de ne jamais aller s'amuser en ville, l'autre de ne plus partir à la guerre. Mais lorsque Kyllikki trahit sa promesse, Lemminkaïnen part batailler et va jusqu'à Pohjola pour demander une autre épouse à Louhi. Celle-ci lui fait subir des épreuves qu'il réussit, la dernière étant de tuer le cygne noir de Tuonela, le domaine des morts. Mais Lemminkäinen est tué et coupé en morceaux par un vieux berger jaloux et disparaît dans le fleuve noir de l'Enfer. Sa mère (telle Isis), munie d'un rateau, récupère les morceaux de son fils et reconstitue son corps et lui redonne vie en faisant appel aux dieux.
Robert William Eckmann : La mère de Lemminkäinen recueille les morceaux de son fils |
Alaksi Gallen Kallela : La mère de Lemminkäinen redonne la vie à son fils |
Lors le léger Lemminkäinen
Regagna vite son pays
Avec sa mère bien-aimée,
Chez la fameuse vieille femme.
Je laisse à présent mon Kauko,
Notre léger Lemminkäinen,
Pour longtemps hors de mes chansons;
Je change le cours de mes vers,
Dirige en d'autres lieues mon chant,
J'entre dans une voie nouvelle.
Kullevo, le fils de Kalervo
Akselis Gallen Kallela : la colère de Kullervo |
Kullervo, le fils de Kalervo
Le jeune garçon aux bas bleus
La belle chevelure blonde
La superbe chaussure en cuir...
Le jeune garçon aux bas bleus
La belle chevelure blonde
La superbe chaussure en cuir...
On remarque dans les vers précédents l'une des caractéristiques du style épique du Kalevala qui consiste à désigner les êtres selon une particularité physique, ce qui est courant dans l'épopée, mais aussi par une partie de leurs vêtements, ce qui est rare. Ici, "la superbe chaussure de cuir" introduit une note étrange pour le lecteur étranger. Akselis Gallen Kallela le représente, à l'inverse, pieds nus, en haillons, comme l'être misérable et rejeté par tous qu'il est.
Kullervo, le fils de Kalervo, a un destin tragique ! Son père Kalervo, en guerre contre son propre frère Untamo, est tué et sa mère, amenée en captivité chez Untamo, meurt à sa naissance. Il est recueilli comme serf à la ferme de son oncle Untamo et élevé par une nourrice qui ne lui donne aucun amour. D'une force exceptionnelle, il se révèle incapable de réussir dans n'importe quelle voie et accumule les calamités. Il est violent et sa force extraordinaire le rend dangereux. Aussi, après avoir cherché à le tuer, mais en vain, son oncle le vend au forgeron Ilmarinen. C'est ainsi que ce personnage (qui a été ajouté dans la deuxième édition du livre, en 1849) se rattache à l'épopée en rejoignant l'un des héros essentiels. Là aussi, il est inapte à tous les travaux. Finalement, la femme de Ilmarinen lui confie la garde du troupeau. Il s'agit d'une des magnifiques filles de Louhi qu'Ilmarinen a conquise en sortant victorieux des épreuves imposées par la sorcière. L'épouse, pour se moquer de Kullervo, lui prépare son repas et glisse une pierre dans son pain. En coupant le pain, Kullervo casse son couteau, seul souvenir de son père. Sa colère est immense. Par un sortilège, il transforme ses brebis en ours et en loups et les jette contre la fermière qui est déchiquetée par les bêtes. Il s'enfuit et sa plainte s'élève dans la forêt :
Plus tard, il retrouve ses parents qui ne sont pas morts. Ceux-ci lui apprennent que sa soeur a disparu. Kullervo, après s'être montré toujours aussi incapable de mener un travail à son terme chez ses parents, est envoyé en voyage. Il rencontre un jeune fille, la viole et découvre qu'elle est sa soeur. Cette dernière ne survit pas au déshonneur et se noie dans un lac. Kullevo est désavoué par sa famille. Plein de remords, il décide de venger la mort de ses parents, tue Untamo et se suicide en se jetant sur son épée.
Plus que dans les autres chants, on sent, ici, des contradictions dans le récit. Les parents sont morts puis ils ne le sont pas, puis ils meurent à nouveau. L'épouse d'Ilmaren est une ravissante jeune femme ou bien elle est une vieille mégère. Ceci nous rappelle que Le Kalevala a été construit selon des récits provenant de différentes origines et qui devaient présenter des versions différentes, ce qui arrive souvent lorsque les sources sont de tradition orale.
Les autres rentrent au logis,
Regagnent leur foyer chéri;
Le bois lugubre est ma demeure,
La bruyère mon seul domaine,
Mon foyer est au gré des vents,
Mon étuve est dans les averses.
Ne crée jamais, Dieu de bonté,
Un enfant sans aucun appui,
Tout à fait privé de secours,
Sans père dans le vaste monde,
Et surtout sans mère ici-bas,
Comme tu m'as créé moi-même,
Plus tard, il retrouve ses parents qui ne sont pas morts. Ceux-ci lui apprennent que sa soeur a disparu. Kullervo, après s'être montré toujours aussi incapable de mener un travail à son terme chez ses parents, est envoyé en voyage. Il rencontre un jeune fille, la viole et découvre qu'elle est sa soeur. Cette dernière ne survit pas au déshonneur et se noie dans un lac. Kullevo est désavoué par sa famille. Plein de remords, il décide de venger la mort de ses parents, tue Untamo et se suicide en se jetant sur son épée.
Plus que dans les autres chants, on sent, ici, des contradictions dans le récit. Les parents sont morts puis ils ne le sont pas, puis ils meurent à nouveau. L'épouse d'Ilmaren est une ravissante jeune femme ou bien elle est une vieille mégère. Ceci nous rappelle que Le Kalevala a été construit selon des récits provenant de différentes origines et qui devaient présenter des versions différentes, ce qui arrive souvent lorsque les sources sont de tradition orale.
Akselis Gallen Lallela : Kullervo , enfant, grave des mots sur l'écorce avec le couteau de son père. |
L'histoire de Kullervo a inspiré de nombreux artistes, des musiciens dont Sibélius qui a écrit une symphonie sur lui. Opéra, tragédie, danse, le célèbrent. Les peintres ont maintes fois illustré son histoire. Des statues de lui ornent les places dans les villes. L'ancien conte de Kullervo aurait inspiré Shakespeare pour sa tragédie d'Hamlet. Tolkien s'est inspiré de ce personnage dans son oeuvre The story of Kullervo.
Sculptures sur un immeuble à Helsinki |
Il s'agit d'un drame d'une noirceur absolue dans lequel le héros, solitaire, mal aimé, n'apprend dans son enfance que la haine et la révolte. Il y a un passage étonnant dans le Kalevala où Elias Lönnrot commentant le destin de Kullervo donne une conception moderne de l'éducation des enfants.
Gardez-vous bien, races futures,
D'élever l'enfant durement
Chez une nourrice bornée,
Auprès d'une femme étrangère !
Le fils durement élevé
L'enfant bercé stupidement
Ne devient pas intelligent,
Ne prend pas un esprit adulte,
Même s'il vit longtemps,
Il nous reste à parler des dieux finlandais dans un billet : le Kalevala 3
Bravo ! Tu as réussi à présenter tout le monde ! Je crois que le finnois ne distingue pas le féminin du masculin, d'où la cane - canard...
RépondreSupprimerMerci pour ce renseignement ! Ce doit être vrai aussi en norvégien pour la pièce de Ibsen "Le canard sauvage" qui est tour à tout cane ou canard.
Supprimerj'avais l'intention de lire le Kalevala mais finalement je ne l'ai pas fait, je me perds déjà dans les noms russes quand je lis Guerre et Paix, ça doit être pire encore avec les nom finnois ;-)
RépondreSupprimerTu as raison, les noms finnois sont encore plus difficiles à retenir que les noms russes !
SupprimerRécit passionnant. Je t'admire de t'y être retrouvée. L'oeuvre de Tolkien est basé sur le Kelevala, dixit Hélène une blogueuse finlandaise.
RépondreSupprimerIl me semble que les compositeurs se sont beaucoup inspirés aussi de ce poème. Je suis comme Adrienne, je pense que j'aurais du mal à me repérer dans les noms et que je serais rapidement embrouillée.
RépondreSupprimerJe ne connais pas du tout ! Tu donnes envie de se lancer dans le Kelevala ! ( ça doit être bien les répétitions dont tu parlais car avec tous ces noms et tous ces éléments étrangers, on doit être perdu...)
RépondreSupprimerLes répétitions n'aident pas à retenir les noms, elles ne sont pas là pour clea. Elles créent un rythme musical, une mélodie. C'est lent et c'est beau à la fois. je crois qu'il ne faut pas le lire comme un roman, d'une seul trait, mais par petites touches. Le style est très pur, pas du tout difficile à comprendre. Les noms par contre le sont pour des oreilles françaises, mais tu vois, on survit ! Lis-le, c'est très beau !
Supprimer